Paisaje para Navidad
La impaz sonora
y el gélido viento,
la tempestad asaltando
los cuellos de las avestruces
pálidos y escuálidos cimbrean
el aire y ya el suelo
con sus ojos enterrados,
al fondo
el paisaje de la montaña
donde se aposenta la ruin
y verdosa
anatomía de tu silencio,
pueblo mancha o escalada
con los dedos,
tomarte
y desplazarte hasta el valle
al pie del monte,
belén viviente eres.
Y las avestruces ordenan,
desafiantes ellas ya,
al viento con sus cabezas
fuera de tierra, y sus cuellos.
Sofía Serra
domingo, 25 de diciembre de 2011
sábado, 24 de diciembre de 2011
Urte zoriontsuena mendipe baten dago (Regalo de Ilkhi Carranza)
El año más feliz está en un lugar bajo el monte
(Urte zoriontsuena mendipe baten dago)
Así se traduce desde el euskera el hermoso título del magnífico regalo que he recibido de Ilkhi, mi querido amigo Ilkhi (este su blog) por el día de mi cumpleaños, la doble litografía que abajo expongo.
Que todo lo bien-aventurado sea contigo, amigo mío.
¡¡MUCHAS GRACIAS, ILKHI!!
viernes, 23 de diciembre de 2011
El hombre potro (A El Potro, de Ciudad Blogger)
Gracias, Potro. Sé que recuerdas que este poema lo escribí el año pasado inspirada por ti, en la alegría que me provoca poder contemplar tanta generosidad y amabilidad desplegada por tu hermosa persona en el trabajo a diario en tu blog Ciudad blogger, ese a la que muchísimos blogueros le debemos el poder llevar adelante este soporte que tan importante nos resulta en nuestra actividad diaria.
Hoy lo he corregido inspirada también, de nuevo, por tu generosidad. Saber que alguien que vive tan lejos de una se ha molestado en poder adquirir su primer libro de poemas publicado en papel, me llenó de emoción, tal como te expresé el otro día a través de twitter. Desde tu país, MéXico, a la editorial, humilde y pequeña, que lo comercializa hay un largo trayecto no exento, estoy segura, de dificultades burocráticas.
No sé cómo agradecerte el esfuerzo, éste en particular, y aparte siempre, tu trabajo diario.
Ojalá pueda gustarte algún verso de este que fotografiaste el otro día.
Feliz Navidad, Potro.
(Correcciones Nueva Biología)
El hombre potro
(A El Potro, de Ciudad blogger)
Y el último potro que corretea
en la ciudad habitada
de azules, y a veces negros,
almanaques, trota sobre el suelo,
salta y brinca cabeceando
cada brillo de sus ojos,
cada jerga de sus crines
desmenuza en sustancia aérea
de redes que dan vida a la nube,
la cual, agradecida
al darse por nacida,
se posa sobre sus francos
flancos, y, alas que vuelan, el potro
blanco, de roja madera
y pezuñas de yerba al cielo,
descuella su alegría
izando el paso al eco
de las montañas que cantan
a su trote, a su vuelo, a su risa:
¡Ha nacido Pegaso, ha nacido Pegaso…!
Sofía Serra, Nueva Biología
Cool
(Correcciones de "El muriente")
Cool
cool, cool, cool,
con esta nirvana curva
nerveas sobre mi vulva
viva quiebra
mis espinas paladares
enarbolados gimen a contraluz.
Desde hace unos ciento veinte años, influí.
quemaron paredes,
ardieron barros desde
la calle, qué bien vivo
oyéndote en mis pechos.
Radicales libres barridos de la faz
de la tierra, así tan densa surge
la profiláctica labor de la cebolla,
cruel navaja de alientos.
Verso tus rizos.
Todo cool para enlatar,
todo ya para enlutar.
Agua desleída
en los subsiguientes
párpados de la escalera.
Conocimiento, sólo tengo
tu voz y mi pregunta.
Non habemus poetas,
sólo sombras huidas
y algunos cuerpos.
Sofía Serra
Cool
cool, cool, cool,
con esta nirvana curva
nerveas sobre mi vulva
viva quiebra
mis espinas paladares
enarbolados gimen a contraluz.
Desde hace unos ciento veinte años, influí.
quemaron paredes,
ardieron barros desde
la calle, qué bien vivo
oyéndote en mis pechos.
Radicales libres barridos de la faz
de la tierra, así tan densa surge
la profiláctica labor de la cebolla,
cruel navaja de alientos.
Verso tus rizos.
Todo cool para enlatar,
todo ya para enlutar.
Agua desleída
en los subsiguientes
párpados de la escalera.
Conocimiento, sólo tengo
tu voz y mi pregunta.
Non habemus poetas,
sólo sombras huidas
y algunos cuerpos.
Sofía Serra
jueves, 22 de diciembre de 2011
Prontuario internaútico: sobre el lenguaje poético
Extraído de una conversación en tuenti, me la ha pasado mi hijo a ver qué me parecía. Una mera conversación entre tres chavales amigos, un estudiante de Derecho, otro de Filología y otro de Ciencias Políticas, edad, 19 años.
Pocas veces, salvo en brillantísimas locuciones de filósofos o estudiosos de reputación y prestigio indudable, he visto que alguien se acerque tanto a la definición del lenguaje poético y del Arte en general. O dé en el clavo. Y no, no es poeta el que habla, al menos, escritor de versos.
Yo creo que hay una ligera confusión acerca de en qué consiste definir algo. Definir algo no es reproducirlo perfectamente, eso es imposible. No es posible duplicar la realidad en su totalidad, meterla en un vehículo de comunicación, y lanzarla a los cuatro vientos. Toda definición es imperfecta, por naturaleza. Hay quien dice que cuando se nombra, se mata. Ahí es donde entra la importancia del receptor del mensaje, para pulir en algún aspecto, no en todos, la imperfección de la definición.
El lenguaje discursivo, a mi entender, acaba quedándose corto cuando lo comparamos con la "autodefinición" que la realidad hace de sí misma continuamente. Por una razón tan sencilla como es el paso del tiempo necesario para describir o definir, y el necesario para que la realidad sea percibida: percibir un momento plasmado por escrito puede llevar 5 minutos, percibir el mismo momento en la realidad lleva exactamente la duración de ese momento, que para el que lo percibe acaba siendo cero.
En esa línea, la importancia, y creo que verdadero punto fuerte, del lenguaje poético es que es capaz de acercarse a ese "tiempo cero", al mismo tiempo que provoca en el receptor la percepción cuasi-completa de ese momento que recoje. Merece la pena señalar que desde el punto de vista discursivo este tipo de enunciados comunicativos son los más "imperfectos", puesto que son los que dejan más "espacio en blanco" en la descripción del momento.
Tal vez sea eso lo que caracteriza al arte: la capacidad de hacer percibir al otro un momento de forma casi perfecta, a partir de un lenguaje discursivamente muy imperfecto (espacios sin información discursiva). Si esto es así, de aquí podría venir la necesidad de que el receptor sea mínimamente humano, que tenga un mínimo común con lo humano (o mínimamente inteligente, pensando en otras civilizaciones) para que ése tipo de enunciados, los artísticos, funcionen como he dicho. Abstrayendo el concepto un poco más: quizás sea necesario, para que el enunciado artístico lanzado por un emisor funcione como vía comunicativa superior a la discursiva, que el receptor tenga un mínimo en común con ese emisor. Es de esperar que cuanto más en común tenga, mayor será la efectividad del enunciado. Quizás sea por eso que el lenguaje artístico sólo funcione a la hora de hacer percibir en el otro momentos intrínsecos a la especie en la que se encuadre el mínimo (o máximo, según el caso) que emisor y receptor tengan en común, y no pueda utilizarse a la hora de la mera descripción empírica (relación con universalidad del lenguaje poético).
(Manuel Távora Serra, estudiante de segundo de Derecho)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)