martes, 22 de mayo de 2012

Possessione (Traducción de Leonel Licea)

Un poema de Suroeste que Leonel Licea tuvo la generosidad de traducir a italiano.
Reservaba esta ocasión para cuando él ya pudiera estar por internet de nuevo. Esta mañana al despertar he recibido esa alegría.

Possessione

a volte
c’ intercala il secondo
della tristezza, mentre
tu non ti guardi
ed io, di vuoto o d’eccesso
nemmeno riesco a sostenermi
senza certa fissazione tua
per il mio decolleté
o le mie controluce
a volte più in la della miseria
che galoppa traforata
per certe avare brughiere,
come le candele
che illuminano le mani
quando ti strizzano le natiche,
accerto, sì, quanto accerto
allora a riscoprirti
quasi sul mio coccige.




e dal mio midollo
io non acconsento
che ti distacchi.

(Traducción: Leonel Licea
sobre el original "Posesión", de Sofía Serra)

2 comentarios:

Leonel Licea Alvarez dijo...

Querida Sofia, gracias por todas las sorpresas que me has reservado en este regreso a la web. Ha sido un placer y un honor traducirte.
Gracias por dedicarme y regalarme tu espacio.
Un abrazo fuerte.
Leo

Sofía Serra Giráldez dijo...

Leo querido, ha sido muy poquísimo para la alegría que me has dado, y por supuesto para lo que tú mereces... pero algo me ha reconfortado, necesitaba mucho poder expresarte, y en lo poco que este medio permite, le doy las gracias por haberlo podido hacer.
Quisiera que pudieras contemplar siempre a este espacio como tu casa, con el corazón en la mano te lo digo, la honras con tu presencia.

Un abrazo lleno

 
Creative Commons License
El cuarto claro by Sofía Serra Giráldez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 3.0 España License.