miércoles, 30 de noviembre de 2011

Fragonar(d)

Fragonar(d)




Cuando te columpies conmigo
cuida de hacerlo sirviendo
de grupa a mis piernas abiertas,
lleva la rosa en una de tus manos
y, en la otra, un bate de béisbol
que me sirva a mí
para estrellarlo contra los mosquitos
que vengan a chuparte la sangre.


que aprendan a morir
los ahogados en el misterio
de la lucha de la larva
del insecto en el agua.
Que aprendan a respirar
como peces voladores,
y si no, que fragoneen
y se desplomen de espaldas
sobre las zarzamoras
verdes y moradas
por las púas como aguijones.


(Sofía Serra)

33 comentarios:

  1. Normalmente, no suelo relacionar poemas y política, pero ha sido leer este y pensar en el PP.

    ResponderEliminar
  2. ¡la leche!, :)))..bueno, pues me alegra (imagino que para criticarlo te lo ha recordado, ¿no?)...si te digo en qué está inspirado te descojonas, jeje.
    Buenos días, Jorge.
    Un beso

    ResponderEliminar
  3. Menos mal, pensaba que querías el bate de béisbol para otra cosa, je, je, je… (broma, broma). Intenso, un poema intenso, directo, meridiano. Gracias por compartir.

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  5. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  6. Anónimo: te has columpiado, las plantas no están secas, sólo desarrollando su ciclo natural y con él preparando sus hojas para mudarlas .
    Se nota que es la primera vez que pasas por aquí, si no sabrías sabido que antes cuido una planta que una puñetera palabra. Borde y torpe, no...lástima, en el primero entreví un ligero destello en sus lindes...que se ha quedado en mero fuego fatuo
    La próxima vez, si es que te la consiento, infórmate mejor antes de abrir la boca, sobre botánica y sobre la autora de este blog.
    (este es el bate de béisbol, me lo han pasado las aspidistras, ;))

    ResponderEliminar
  7. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  8. Bueno, no descarto que las plantas te perdonen por tu erróneo juicio sobre su aspecto... cuando se las dé a oír mañana, ya vengo y te cuento lo que me digan...
    Yo sólo no perdono a quien no reconoce...y tampoco cuando ya se me olvida...
    No te preocupes ya.
    Mañana escucho tranquila tu canción. Gracias por dejármela.
    Un beso

    ResponderEliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  10. Probablemente, no, lo he escrito yo. Todo lo que encuentres en este blog sin autor citado está escrito o hecho por mí.
    Pues has cogido celos de algo que no consigo nombrar más que cuando escribo o hago fotografía, querido anónimo, algo así como la Poesía con mayúscula, o lo Verdadero, o la Justicia, o la Belleza, así, con mayúscula, nada que ver con nada tangible ni demasiado concreto pero que amí me hace poder vivir. Y por supuesto no tiene lugar.
    A dormir, estoy muy resfriada.

    ResponderEliminar
  11. Y muchas gracias por tu interés, que con los disgustos intenaúticos estoy algo alterada, discúlpame, por favor.
    Un beso

    ResponderEliminar
  12. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  13. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  14. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  15. Hola Sofía, es un placer regresar ligero de equipaje a tu hermosa casa, aquí me quedo, muy agradecido, pasa buen día, besos de nieve..

    ResponderEliminar
  16. Hola Anónimo robiniano, :).
    Creo que me preguntas, te respondo desde lo que conozco. He practicado ambas, la pintura mal, la fotografía algo mejor. En esencia, el ojo, el corazón y el cerebro del hombre se sitúan en la misma disposición ala hora de enfocar, plantear una fotografía o una pintura. Siempre he defendido que por ejemplo, Velázquez, o el mismo Rembrandt y creo que cualquier pintor pre-epoca fotográfica no hacían más que lo mismo, fotografiar, sino que con una técnica diferente. Si hubiera existido la fotografía en sus tiempos, probablemente la hubieran practicado igual. Eso en esencia digamos que fisica posicional. Sólo sucede que como en cualquier Arte, la técnica también condiciona o marca cierta postura ante las cosas y después hay que contemplar de qué modo cada pintor o fotógrafo usa la técnica que sea para lo que sea que pretenda. La fotografía es fundamentalmente "robo" de la realidad, hay un primer paso indeleble y sin el cual no puede existir, el hecho del disparo, sólo hay intervención del sujeto para encuadrar y definir qué va a robar variar gradientes técnicos y entonces hacerse con ella. Después el proceso sigue en el acto del revelado, donde ya la intervención del hombre requiere de una extensión mayor en el tiempo. En pintura el proceso del "disparo" y el posterior revelado es sincrónico. Esa es fundamentalmente la gran diferencia. Como ves he dejado al margen la tan consabida expresión "la fotografía trabaja con la luz", pues aunque esencial y técnicamente sea así, la pintura también lo hace, además de que con las cámaras digitales el hecho de la impresión en los negativos ya poco tiene que ver con el hecho físico de que la luz "dibuje", grafíe sobre un plano..
    Ambas artes en esencia son lo mismo o responden a lo mismo, pasar a dos dimensiones lo que vive en tres.
    Creo que el hecho de que en fotografía el proceso de re-creación de la realidad no sea sincrónico (disparo y revelado) favorece la ralentización,al contrario de lo que se pueda pensar (se supone que pintar es algo más lento que fotografiar) y por tanto la disposición del cerebro y el corazón del sujeto actuante estará más predispuesto a intervenir por sí mismo en esa recreación. Ninguna de las dos crea desde la nada, ninguna intenta por mucho que parezca que la pintura puede estar más cerca de "inventar" que la fotografía, aunque según qué fotografo siempre quedará en él la huella de una realidad más tangible.
    Después, al menos yo, seguirá jugando con la luz, al igual que el pintor con sus pinceles, en la búsqueda de eso que sea trata de re-crear.
    Distinto es la confusión que normalmente se dan entre ambas, aspectualmente pueden llegar a ser similares, pero sólo porque se pretenda digamos que verdaderamente, no por parecerse a , y desde luego, no hace justicia ninguna de las dos el compararlas. Técnicamente son procesos completamente distintos.
    Envío ya porque como ves me he extendido, y aún habría para seguri, la pregunta que me has hecho es clave y estaría muy bien que todo amante del arte que se dice la intentara responder. A mí misma me cuesta por mucho que conozca ambas. Un beso. Luego sigo.

    ResponderEliminar
  17. Anónimo, es magnífica la canción que me dejaste anoche. A Brel claro que lo conozco, pero no esta, o no me había fijado nunca en ella, y sí por favor, tradúcemela, podría buscarla por internet pero ya que te has ofrecido me gustará que lo hagas tú. Es realmente hermosa, me ha emocionado.
    Gracias por escuchar el Réquiem, desde hace va para tres años que lo tengo puesto ahí eres la primera persona que me ha dicho que lo ha escuchado, aquí. No creo que lo quite nunca. me devuelve el descanso de poder seguir "creyendo" cuando lo pierdo.
    Y la peli de Milos Forman, creo que es a la que te refieres, bueno, hace años también la veía como tú, que nos lo ponen como tonto, pero después he llegado a ver que el director sólo planteó una gran metáfora: esa "bobería" con la que parece que diseña ciertos aspectos del personaje sólo me remiten al don más preciado de todo artista inmenso: la sabiduría de su ingenuidad..que no es lo mismo que inocencia. hay una escena y no consigo recordar cuándo en la que el actor a través de su mirada refleja bien la posición de todo ser humano de ese calibre ante el mundo. una mirada llena de compasión y comprensión por todo, su posición como ser humano incluida,sólo desde ahí es posible el "convocar" (a través de la elaboración de un GRAN acto artístico) el crear. Luego está el conflicto diario de todo gran artista o genio entre esa sabiduría y la necesaria ingenuidad (mantenimiento de la ilusión) para poder seguir creando, DAR. y eso creo que es lo que trata de reflejar esa película, por supuesto adaptándolo todo a nuestra forma contemporánea de ver las cosas.
    El calor siempre es necesario, todos lo buscamos, sin él no hay vida, o es demasiado fría para nuestras orgánicas almas.
    Bienvenido a este blog, Anónimo, lo has enriquecido con tu presencia. Gracias.

    ResponderEliminar
  18. Don vito, cuánto tiempo, me da mucha alegría volver a verte. Ya sabes que estás en tu casa.
    Besos de sol, un poco frío, pero bueno, sol al fin y al cabo, :)

    ResponderEliminar
  19. Raúl, que no te he contestado con el jaleo de anoche (externo a este blog) y ahora con las respuestas tan largas temía que se me pasara. me gusta que parezca todo eso el poema..fíjate, y yo que pensaba que había quedado como algo soso..:)
    Un besazo, gracias a ti por llegar.

    ResponderEliminar
  20. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  21. ¿por qué piensas que no me iba a gustar?...
    Muy ak contrario, me ha encantado, y las dos primeras frases o versos con que lo introduces aún más..aquí no es cuestión de sexos, aunque si nos pusiéramos , sustituyendo mujeres por hombres, podría cantar lo mismo que él...
    Y ahora a la traducción: veo que has decidido optar por conservar el rimado y es verdad que en esto de las traducciones en poesía es tan difícil que opte por lo que se opte siempre se queda algo por el camino. Siendo canción, es decir, letra acompañada de melodía, creo que es lo suyo que la hayas a conservado. Ahora bien, como poema sólo leído pierde "significado", riqueza poética, me he fijado solamente en estos versos... ya sabes que soy nula en francés pero algo entiendo al leerlo.

    Cuando sólo hay el amor
    Mi amor de cada día
    Que estallen de alegría
    Instantes sin rencor

    Quand on n'a que l'amour
    Mon amour toi et moi
    Pour qu'éclatent de joie
    Chaque heure et chaque jour

    Un trabajo hermosísimo en cualquier caso. te agradezco que lo compartas conmigo.

    Un beso
    (me guardo la canción)

    ResponderEliminar
  22. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  23. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  24. Hola Robin, no me parece bien que hayas eliminado lso comentarios de tu blog, pero como es tu sitio, evidentemente tengo que respetar tu decisión. Podrías haberme ahorrado el trabajo de hablar allí bloqueando los comentarios.
    De todas formas comparto contigo ese disgusto por el sobreabuso de la palabra. En esa pelea me hallo siempre, sino que en vez de taparle la boca al otro o a mí misma intento que aprendamos a saber valorarla.
    Como tú bien debes saber, porque claro queda en la cabecera de este blog, este es un espacio para el arte. Como el arte existe porque existe el ser humano, no se niegan las relaciones humanas en él, se puede hablar, reír, llorar, amar y hasta pelear. Pero habrás observado que no doy demasiados datos sobre mi vida personal en el "sobre mí". Si alguien desea saber sobre esta persona tendrá que preguntar privadamente, y entonces veré yo si deseo contestarle.
    NO EXPONGO MI VIDA, sino lo que buenamente puede salir de mí más o menos artísticamente. Diferencia, por favor, entre una cosa y otra.
    Y en cuanto a que no sabes nada de mí, es natural habida cuenta del poco tiempo que hace que has llegado a este blog. En él, es natural, algo se puede entrever, incluido mi dominio o no del idioma francés, aquí y en mis otros blogs.
    Gracias por la explicación que me das sobre la traducción..es precisamente ese "moi" al que tú no le das importancia el que yo echo de menos, el toi et moi..creo que es imprescindible en toda la canción.
    Sé que es muy dificil traducir , que valoro y mucho tu traducción y cómo te has ido decantando por una cosa u otra. Sólo es una opinión que te doy. me llamó la atención esa supresión de algo que entreveo como importante en el concepto general, sólo eso.
    Mira ahí, por favor, esto es lo único que yo he traducido desde el francés:

    http://lafuentesinlugar.blogspot.com/2010/01/el-canto-de-la-fuente-mecanica-de.html

    Por cierto: traición, traducción: traedor, así comprendo yo a la persona que traduce , y en algún lado de este blog dejé dicho hace poco que reivindico un significado "nuevo" para la palabra "traición", :)..como lo que se atrae, lo que se acarrea para hacerlo "visible" en otro "lugar".

    ResponderEliminar
  25. "lo que se TRAE" he querido decir, se ha colado esa "a"

    ResponderEliminar
  26. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  27. Nooo, Robin, jeje, que no lo domino ni lo hablo ni nada, sólo de lo normal, 49 años casi con la oportunidad de ver textos en francés más o menos como cualquiera, de vez en cuando y un poco de diccionario por delante.
    nada más.
    Lo del toi et moi...no creo yo que por nombrar un "dos" el concepto del amor universal se sustraiga, al contrario, el amor no existe sino es entre dos lo que sea como mínimo, lo que ama y lo qu es amado (da igual amor de pareja, de amigos, de hijos y padres de cosas y hombre..da igual..el amor es armonía, pero para que exista esa armonía tiene que resultar necesaria la presencia de un "dos".. si no, ontológicamente no tiene sentido, es imposible que se dé...no sé si me explico.
    Que no voy al amor de pareja ni a nada por el estilo, sino al concepto mismo del amor como una fuerza o estado deseable o que tal vez se haya presente aunque no siempre visible en el todo de la existencia universal....

    ResponderEliminar
  28. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  29. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  30. Un simple desliz ortográfico fruto, por supuesto, ;), del uso del teclado, señor Robin. Gracias por corregirlo.

    Del amor hablo ya bastante en mi blog (es de lo único que hablo), y, con toda mi sinceridad y respeto te lo digo, es difícil que lo haga en cualquier otro lugar que no sea este.
    Siento no querer hacer uso de tu permiso, que, por otro lado, te agradezco.

    ResponderEliminar
  31. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  32. ¿conoces tú algún otro Fragonard?

    ¿conoces alguna otra acepción de columpiar?

    :)

    ResponderEliminar

 
Creative Commons License
El cuarto claro by Sofía Serra Giráldez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 3.0 España License.